cheapbag214s
Joined: 27 Jun 2013
Posts: 16004
Read: 0 topics
Warns: 0/5 Location: England
|
Posted: Sun 16:51, 04 Aug 2013 Post subject: [ According-to-me rough translations |
|
|
was the rule, and that I would not be allowed to board the plane if I did not comply. I replied that I was happy to comply with a standard security check, but that I would not take my leg off - and that in six years of flying in China, I had never encountered such a rule. Their response was something along the lines of "从很早就有这个规定".* I'll admit that after a few minutes of such bureaucratic stonewalling,[link widoczny dla zalogowanych], I lost my temper - but in the end, I nevertheless had to sit in the room for several minutes, legless, while they carried my prosthesis and passport away "为了你的安全."* For all the annoyances I've had at North American airports, I had never encountered a security check as demeaning as the one at Pudong. That must count in the TSA's favour, somehow!<< *[ According-to-me rough translations: "No, it's always been this way" for the first, and "for your own safety" for the second.]After the jump, a reminder of why Mr. Pistole is right in identifying a "cookie cutter approach"
The post has been approved 0 times
|
|